Главная » Статьи » Услуги юристов |
Услуги юридического переводчикаБюро юридического перевода GSL Translations специализируется на переводах юридических текстов, включая, в том числе:
Наши переводчики хорошо знакомы с требованиями сектора юридических и консалтинговых услуг. Письменные переводы юридических текстов выполняются только специалистами заданной предметной области. К основным направлениям нашей деятельности также относятся тексты следующих тематик, являющихся смежными с переводом юридических текстов:
Мы также выполняем некоторые услуги, сопутствующие переводу юридических текстов:
Наибольший объем переводов выпадает на юридический перевод на английский язык, однако мы успешно работаем и с греческим, немецким, голландским, чешским, польским и другими языками. ![]() Услуги юридического переводчикаПринимаем документы в следующих форматахЮридический переводТесно связанный с культурными, социально-политическими и законодательными нормами, перевод юридических документов — довольно непростая задача, решение которой часто ставит в тупик даже профессионалов. Договоры, контракты и правовые документы, которые изобилуют множеством специальных терминов, относящихся к различным отраслям права, при переводе требуют максимально точной, лаконичной и ясной трактовки, не допускающей искажения информации. Неверный или недостаточно полный юридический перевод различной документации может привести к серьезным последствиям. Так, при обращении в органы власти или суд другой страны ошибки в юридическом переводе могут стать причиной материальных потерь и ответных исков — как известно, незнание законов не освобождает от ответственности. ![]() Между тем, перевод юридической документации — весьма востребованная услуга, ведь современные процессы глобализации открывают широчайшие перспективы для ведения бизнеса за рубежом. Большинство договоров и документов, необходимых для работы с иностранными партнерами, заключаются на нескольких языках: помимо признанного универсальным английского, на территории Евросоюза широко используются немецкий и французский. Специалисты бюро онлайн-переводов «Переведем.ру» выполнят для вас перевод юридических текстов онлайн в максимально короткие сроки. Перевод юридической документации в бюро «Переведем.ру»Перевод юридических текстов на английский и другие языки актуален как для физических лиц, так и для крупных компаний. Для юридического перевода, помимо лингвистов и редакторов, в бюро онлайн-переводов «Переведем.ру» к работе привлекаются эксперты в юриспруденции, являющиеся носителями языка. Нами предлагается юридический перевод любой документации, включая:
При юридическом переводе с английского, французского, немецкого и других языков важно значение каждого слова — и команда «Переведем.ру» блестяще справится с этой задачей! Стоимость услуги юридического переводаПеревод юридических текстов онлайн требует привлечения экспертов в области права — юристов-носителей языка для редактирования готовых документов. С помощью экспертов, знакомых с законодательной базой различных стран, возможен качественный перевод правовых текстов на английский, французский и другие языки мира. Стоимость данной услуги в бюро «Переведем.ру» — от 990 рублей за страницу текста. Более подробную информацию о стоимости экспертного перевода можно узнать здесь: https://perevedem.ru/#!/prices . «Переведем.ру»: преимущества очевидныБюро «Переведем.ру» работает без выходных и праздничных дней. Если перевод юридической документации необходимо выполнить в кратчайшие сроки — вы обратились по адресу! Наша команда всегда онлайн, именно поэтому 100 страниц качественного перевода в день — далеко не предел возможностей «Переведем.ру»! Отличные рекомендации, оперативность исполнения заказов, высочайший профессионализм — гарантия качества нашей работы. Закажите юридический перевод прямо на сайте или по телефону в Москве +7 (495) 783-59-16 прямо сейчас. Мы с удовольствием ответим на все вопросы по электронной почте feedback@perevedem.ru ! Услуги юридического переводчикаБюро переводов «Алиса» предлагает услуги профессионального перевода документов с последующим нотариальным заверением, а также консульской легализации. Сам по себе перевод документов является сложным, многоступенчатым процессом. В результате производится печать компании, а также подписи всех должностных лиц, которые поэтапно заверяются сразу в нескольких инстанциях. Когда необходим нотариальный перевод документов? Вам может потребоваться провести эту операцию в случаях: оформления визы, заключении брака с иностранцем, трудоустройстве на территории государства или же поступлении в ВУЗ, при переезде в другую страну, а также при смене гражданства. Наше бюро осуществляет нотариальное заверение документации, которая проводится с иностранного языка. Сам по себе перевод документов с нотариальным заверением называют еще нотариальным заверением подлинности подписи самого переводчика. Текст подшивается к оригинальному. После, вы подписываете в присутствии переводчика уже готовый текстовый материал, а нотариус в свою очередь заверяет уже подлинность специалиста. Немного про письменный перевод документов различной тематики. Благодаря профессионализму сотрудников бюро переводов «Алиса» перевод юридических документов производится быстро и весьма качественно. При завершении перевода, готовый текст, проверяется в обязательном порядке практикующим специалистом в области юриспруденции. Так перевод юридических документов любого уровня сложности, тематики и формата можно провести буквально засчитанные дни или часы. Наше бюро предоставляет услуги перевода документов самого разнообразного спектра: судебной документации, контрактов, лицензий, законодательных актов, и т.д. Цена услуги перевода документов будет меняться в зависимости от того, какой именно перед нами документ. Услуги юридического переводчикаПеревод текстов правового характера имеет свою специфику, поскольку требует от переводчика не только профессионального владения иностранным языком, но и отличное знание и понимание юридической терминологии. Перевод юридических документов не терпит двусмысленности, так как это приведет к искажению текста. Еще в старой доброй сказке «Двенадцать месяцев»принцесса раздумывала, где поставить запятую: «Казнить нельзя, помиловать»или «Казнить, нельзя помиловать». Так и при переводе юридических текстов переводчик берет на себя большую ответственность, поскольку от этого зависит дальнейшее благополучие клиента, его контакты с иностранными партнерами и развитие бизнеса в целом. Мы осуществляем перевод с/на иностранный язык следующих юридических документов: —любого рода договоры, контракты и соглашения; —учредительные документы (учредительные договоры, договоры о создании, уставы, выписки из реестров и т.д.); Источники: | |
Просмотров: 401 | |
Всего комментариев: 0 | |
Категории раздела | ||
---|---|---|
|
Вход на сайт |
---|
Поиск |
---|
Статистика |
---|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |